追蹤
幸福街73號貳樓
關於部落格
來這裡找我→http://imminako73.blogspot.com
  • 218921

    累積人氣

  • 13

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

我鍾意講廣東話

香港人以廣東話(粵語)為主要語言,有人說廣東話只能算是「地方方言」稱不上「語言」,個人認為這個說法未免過份吹毛求疵:如果因它非官方正式語言便不予承認,那難道當地不存在任何語言?無可否認的是廣東話為世界近兩千萬人民所使用,普遍講廣東話的包括香港、澳門、廣州等地區,知名人士則有周潤發、周星馳、劉德華……等港星。


在香港出生,意味著先天擁有比別人多會一種語言的優勢,可是兩歲就來台灣少了很多講廣東話的機會,後來讀幼稚園學注音符號,更是快速把母語忘得一乾二淨,大部分的廣東話都聽不懂,每次回香港好像鴨子聽雷,所以同學問我這句話的廣東話怎麼講、那句話的廣東話怎麼講,自己也一知半解只好用傻笑帶過。長大以後,身邊的人普遍受周星馳電影影響,《少林足球》裡醬爆的經典台詞「在這一刻,我將要爆了……。」不斷被人家要求以粵語原音重現,有時候我真想大喊:「我連國語版都沒看過,怎麼會知道粵語版怎麼講啊?!」


廣東話屬於有音無字的系統,雖然陸續創造了很多寫不出的字詞,也匯集在粵語辭典裡統一拼音、寫法,實際上用字仍然莫衷一是。譬如「現在」,有人寫作「而家」、有人寫作「宜家」,也有人寫作「依家」,儘管不同寫法但唸出來人人都知道它指的是「現在」,因此書面用語通同字不在少數。我開始懂得寫廣東用字,源自與Carrie通信的時候,因為想表現出我是個道地的香港人,我非得要採他們的遣詞用字,魚雁往返數回,已能掌握箇中精髓。


娛樂新聞、八卦雜誌是學看廣東用字的最佳教材:甩拖、翻撻、走寶、行騷……,我也像初學者一樣重新認識香港文化,看到一個陌生詞彙學起一個,直到可以讀完通篇報導而不需再問人為止。去年底連續追看多部港劇至今,透過劇中人物對話學會更多香港特殊用語:有瓦遮頭、搞邊科、攞景定贈慶……,久而久之除了國語思維我還會以廣東話思考,在某些時刻不經意地脫口而出。


舉例來說:「隨時可能出事」到嘴邊變成「分分鐘出事」,「我就是這麼倔強」講成「我就是這麼硬頸」,「你有沒有曾經被留級?」說成「你有沒有試過被留級?」,「誰跟誰我都分不清」成了「誰打誰我都分不清」……,諸如此類語句多不勝數,即使電視做雙聲道切換也有錯亂的時候嘛!不知情者,丈二金剛摸不著腦袋,問我到底在講什麼;知情者,大概感到有趣吧?畢竟港澳人士也是講粵語直譯的國語,邊聽邊猜不失為一種樂趣。


儘管現在已經到了國粵語能切換自如的程度,但是小時候我知悉的粵語詞彙甚少,經常鬧出笑話——師奶和師姑都有個「師」、都是女性,因此我頻頻誤用,後來才知師奶是家庭主婦、師姑是尼姑;靜鶯鶯和靜雞雞都在「靜」後加疊字,我往往都任意選用,然而前者指四周安靜得不得了、後者指靜悄悄或偷偷摸摸,本意實在大不相同;教友和道友都有個「友」,更令我以為「宗教信奉者」便是它們的含意,其實一個是教徒、一個是吸毒者,使用錯誤問題很大吶!幸虧今日這類謬誤已不復存,否則一旦給字彙安錯了家,最後只會落得貽笑大方的結果。
相簿設定
標籤設定
相簿狀態